Balto-Slavic Text Examples
Ukrainian (2002, Tr. Oleksandr Mokrovolskyi), Володар Перснів [Volodar Persniv]
Ukrainian (2002, Tr. Oleksandr Mokrovolskyi), Володар Перснів [Volodar Persniv]
[I do not own a copy of this translation.]
[I do not own a copy of this translation.]
Коли поважний Більбо Торбйнс із Торби-на-Кручі повідомив, що бажає якимось особливим чином відсвяткувати свій наступний – 111-й – день народження, весь Гобітон завирував та тільки про це й говорив.
Коли поважний Більбо Торбйнс із Торби-на-Кручі повідомив, що бажає якимось особливим чином відсвяткувати свій наступний – 111-й – день народження, весь Гобітон завирував та тільки про це й говорив.
[Koly povazhnyy Bilʹbo Torbyns iz Torby-na-Kruchi povidomyv, shcho bazhaye yakymosʹ osoblyvym chynom vidsvyatkuvaty sviy nastupnyy – 111-y – denʹ narodzhennya, vesʹ Hobiton zavyruvav ta tilʹky pro tse y hovoryv]
[Koly povazhnyy Bilʹbo Torbyns iz Torby-na-Kruchi povidomyv, shcho bazhaye yakymosʹ osoblyvym chynom vidsvyatkuvaty sviy nastupnyy – 111-y – denʹ narodzhennya, vesʹ Hobiton zavyruvav ta tilʹky pro tse y hovoryv]
(When the venerable Bilbo Thorbyns of Torby-on-the-Crouch announced that he wanted to celebrate his next birthday - his 111th - in a special way, all of Hobbiton went wild and talked about it.)
(When the venerable Bilbo Thorbyns of Torby-on-the-Crouch announced that he wanted to celebrate his next birthday - his 111th - in a special way, all of Hobbiton went wild and talked about it.)
Коли пан Більбо Торбин, господар маєтку Торбин Кут, оголосив, що невдовзі відсвяткує цвої сто одинадцяті уродини особливо пишною гостиноиу, весь Гобітон захоплено загомонів.
Коли пан Більбо Торбин, господар маєтку Торбин Кут, оголосив, що невдовзі відсвяткує цвої сто одинадцяті уродини особливо пишною гостиноиу, весь Гобітон захоплено загомонів.
[Koly pan Bilʹbo Torbyn, hospodar mayetku Torbyn Kut, oholosyv, shcho nevdovzi vidsvyatkuye tsvoyi sto odynadtsyati urodyny osoblyvo pyshnoyu hostynoyu, vesʹ Hobiton zakhopleno zahomoniv]
[Koly pan Bilʹbo Torbyn, hospodar mayetku Torbyn Kut, oholosyv, shcho nevdovzi vidsvyatkuye tsvoyi sto odynadtsyati urodyny osoblyvo pyshnoyu hostynoyu, vesʹ Hobiton zakhopleno zahomoniv]
(When Mr. Bilbo Torbin, the owner of the Torbin Cut estate, announced that he would soon celebrate his one hundred and eleventh birthday with a particularly lavish feast, the whole of Hobbiton roared with delight.)
(When Mr. Bilbo Torbin, the owner of the Torbin Cut estate, announced that he would soon celebrate his one hundred and eleventh birthday with a particularly lavish feast, the whole of Hobbiton roared with delight.)
Ukrainian (2013, Tr. Kateryna Onishchuk-Mikhalitsyna), Володар Перснів [Volodar Persniv] [Ukrainian B]
Ukrainian (2013, Tr. Kateryna Onishchuk-Mikhalitsyna), Володар Перснів [Volodar Persniv] [Ukrainian B]
Коли пан Більбо Торбин із Торбиного Кута оголосив, що незабаром святкуватиме свій сто одинадцятий день народження і влащтує особливо пищну вецірку, в Гобітові збурилися балачки та почуття.
Коли пан Більбо Торбин із Торбиного Кута оголосив, що незабаром святкуватиме свій сто одинадцятий день народження і влащтує особливо пищну вецірку, в Гобітові збурилися балачки та почуття.
[Koly pan Bilʹbo Torbyn iz Torbynoho Kuta oholosyv, shcho nezabarom svyatkuvatyme sviy sto odynadtsyatyy denʹ narodzhennya i vlashchtuye osoblyvo pyshchnu vetsirku, v Hobitovi zburylysya balachky ta pochuttya]
[Koly pan Bilʹbo Torbyn iz Torbynoho Kuta oholosyv, shcho nezabarom svyatkuvatyme sviy sto odynadtsyatyy denʹ narodzhennya i vlashchtuye osoblyvo pyshchnu vetsirku, v Hobitovi zburylysya balachky ta pochuttya]
(When Mr. Bilbo Thorbyn of Toby's Corner announced that he would soon be celebrating his one hundred and eleventh birthday and was throwing a particularly lavish party, chatter and feelings stirred in the Hobbit.)
(When Mr. Bilbo Thorbyn of Toby's Corner announced that he would soon be celebrating his one hundred and eleventh birthday and was throwing a particularly lavish party, chatter and feelings stirred in the Hobbit.)
Belarusian (2008, Tr. Dźmitry Mahileŭcaŭ & Kryścina Kurčankova), Уладар Пярсьцёнкаў [Uladar Piarścionkaŭ]
Belarusian (2008, Tr. Dźmitry Mahileŭcaŭ & Kryścina Kurčankova), Уладар Пярсьцёнкаў [Uladar Piarścionkaŭ]
Калі спадар Більба Торбінс з Торбы-пад-Стромай нарзшце абвесьціў, што неўзабаве наўшыкоўнейшай бяседаю адсьвяткуе сваё стаадзінаццацігодзьдзе, усхадзіўся, загаманіў увесь Хобіцк.
Калі спадар Більба Торбінс з Торбы-пад-Стромай нарзшце абвесьціў, што неўзабаве наўшыкоўнейшай бяседаю адсьвяткуе сваё стаадзінаццацігодзьдзе, усхадзіўся, загаманіў увесь Хобіцк.
[Kali spadar Biĺba Torbins z Torby-pad-Stromaj narzšcie abvieściŭ, što nieŭzabavie naŭšykoŭniejšaj biasiedaju adśviatkuje svajo staadzinaccacihodździe, uschadziŭsia, zahamaniŭ uvieś Chobick]
[Kali spadar Biĺba Torbins z Torby-pad-Stromaj narzšcie abvieściŭ, što nieŭzabavie naŭšykoŭniejšaj biasiedaju adśviatkuje svajo staadzinaccacihodździe, uschadziŭsia, zahamaniŭ uvieś Chobick]
(When Mr. Bilbo Torbins from Torby-pod-Stroma arrogantly announced that he would soon celebrate his one hundred and eleventh birthday with the most elaborate banquet, the whole of Hobitsk rose up and roared.)
(When Mr. Bilbo Torbins from Torby-pod-Stroma arrogantly announced that he would soon celebrate his one hundred and eleventh birthday with the most elaborate banquet, the whole of Hobitsk rose up and roared.)
Калі Більба Торбінс, гаспадар Торбы-пад-Горкаю, абвясціў, што збіраецца адсвяткаваць свой сто адзінаццаты дзень нараджэння асабліва шчодраю бяседаю, увесь Хобіцін загаманіў і ўсхваляваўся.
Калі Більба Торбінс, гаспадар Торбы-пад-Горкаю, абвясціў, што збіраецца адсвяткаваць свой сто адзінаццаты дзень нараджэння асабліва шчодраю бяседаю, увесь Хобіцін загаманіў і ўсхваляваўся.
[Kali Biĺba Torbins, haspadar Torby-pad-Horkaju, abviasciŭ, što zbirajecca adsviatkavać svoj sto adzinaccaty dzień naradžennia asabliva ščodraju biasiedaju, uvieś Chobicin zahamaniŭ i ŭschvaliavaŭsia]
[Kali Biĺba Torbins, haspadar Torby-pad-Horkaju, abviasciŭ, što zbirajecca adsviatkavać svoj sto adzinaccaty dzień naradžennia asabliva ščodraju biasiedaju, uvieś Chobicin zahamaniŭ i ŭschvaliavaŭsia]
(When Bilbo Torbins, master of Torby-under-Gorky, announced that he was going to celebrate his one hundred and eleventh birthday with a particularly lavish feast, the whole Hobbitin was uproarious and excited.)
(When Bilbo Torbins, master of Torby-under-Gorky, announced that he was going to celebrate his one hundred and eleventh birthday with a particularly lavish feast, the whole Hobbitin was uproarious and excited.)
Когда Бильбо Торбинс, владелец Торбь-на-Круче, объявил, что хочет пысшно отпраздновать свое наступающее стоодиннадцатилетие, весь Норгорд загудел и взволновался.
Когда Бильбо Торбинс, владелец Торбь-на-Круче, объявил, что хочет пысшно отпраздновать свое наступающее стоодиннадцатилетие, весь Норгорд загудел и взволновался.
[Kogda Bil'bo Torbins, vladelets Torb'-na-Kruche, ob"yavil, chto khochet pysshno otprazdnovat' svoye nastupayushcheye stoodinnadtsatiletiye, ves' Norgord zagudel i vzvolnovalsya]
[Kogda Bil'bo Torbins, vladelets Torb'-na-Kruche, ob"yavil, chto khochet pysshno otprazdnovat' svoye nastupayushcheye stoodinnadtsatiletiye, ves' Norgord zagudel i vzvolnovalsya]
(When Bilbo Baggins, the owner of Torby-na-Kruche, announced that he wanted to celebrate his upcoming one hundred and eleventh birthday in a grand manner, all of Nørgård was buzzing and excited.)
(When Bilbo Baggins, the owner of Torby-na-Kruche, announced that he wanted to celebrate his upcoming one hundred and eleventh birthday in a grand manner, all of Nørgård was buzzing and excited.)
This is a retelling of the story in detail and not a literal translation, thus the "First line of the first chapter..." doesn't apply.
This is a retelling of the story in detail and not a literal translation, thus the "First line of the first chapter..." doesn't apply.
Хоббитоне был переполох. Господин Бильбо Сумникс, хозяин Засумок, объявил о намерении отпраздновать свое стоодиннадцатилетие и пообещал очень щедрое угощение.
Хоббитоне был переполох. Господин Бильбо Сумникс, хозяин Засумок, объявил о намерении отпраздновать свое стоодиннадцатилетие и пообещал очень щедрое угощение.
[Khobbitone byl perepolokh. Gospodin Bil'bo Sumniks, khozyain Zasumok, ob"yavil o namerenii otprazdnovat' svoye stoodinnadtsatiletiye i poobeshchal ochen' shchedroye ugoshcheniye]
[Khobbitone byl perepolokh. Gospodin Bil'bo Sumniks, khozyain Zasumok, ob"yavil o namerenii otprazdnovat' svoye stoodinnadtsatiletiye i poobeshchal ochen' shchedroye ugoshcheniye]
(Hobbiton was in commotion. Mr. Bilbo Sumniks, the owner of Bags, announced his intention to celebrate his one hundred and eleventh birthday and promised a very generous treat.)
(Hobbiton was in commotion. Mr. Bilbo Sumniks, the owner of Bags, announced his intention to celebrate his one hundred and eleventh birthday and promised a very generous treat.)
Когда господин Бильбо Торбинс из Торбы-в-Холме объявил, что вскоре устроит великое празднество по поводу своего сто одиннадцатого дня рождения, городок Хоббиттаун заволновался и загудел.
Когда господин Бильбо Торбинс из Торбы-в-Холме объявил, что вскоре устроит великое празднество по поводу своего сто одиннадцатого дня рождения, городок Хоббиттаун заволновался и загудел.
[Kogda gospodin Bil'bo Torbins iz Torby-v-Kholme ob"yavil, chto vskore ustroit velikoye prazdnestvo po povodu svoyego sto odinnadtsatogo dnya rozhdeniya, gorodok Khobbittaun zavolnovalsya i zagudel]
[Kogda gospodin Bil'bo Torbins iz Torby-v-Kholme ob"yavil, chto vskore ustroit velikoye prazdnestvo po povodu svoyego sto odinnadtsatogo dnya rozhdeniya, gorodok Khobbittaun zavolnovalsya i zagudel]
(When Mr. Bilbo Baggins of Bag-on-the-Hill announced that he would soon hold a great celebration for his one hundred and eleventh birthday, the town of Hobbittown became excited and buzzed.)
(When Mr. Bilbo Baggins of Bag-on-the-Hill announced that he would soon hold a great celebration for his one hundred and eleventh birthday, the town of Hobbittown became excited and buzzed.)
Когда господин Бильбо Бэггинс из Котомки объявел, что намерен в скором времени отметить сто одиннадцатый день рождения и устроить по этому поводу особо пышное торжество, — Хоббитон загудел и заволновался.
Когда господин Бильбо Бэггинс из Котомки объявел, что намерен в скором времени отметить сто одиннадцатый день рождения и устроить по этому поводу особо пышное торжество, — Хоббитон загудел и заволновался.
[Kogda gospodin Bil'bo Beggins iz Kotomki ob"yavel, chto nameren v skorom vremeni otmetit' sto odinnadtsatyy den' rozhdeniya i ustroit' po etomu povodu osobo pyshnoye torzhestvo, — Khobbiton zagudel i zavolnovalsya]
[Kogda gospodin Bil'bo Beggins iz Kotomki ob"yavel, chto nameren v skorom vremeni otmetit' sto odinnadtsatyy den' rozhdeniya i ustroit' po etomu povodu osobo pyshnoye torzhestvo, — Khobbiton zagudel i zavolnovalsya]
(When Mr. Bilbo Baggins from Kotomka announced that he intended to soon celebrate his one hundred and eleventh birthday and organize a particularly magnificent celebration on this occasion, Hobbiton buzzed and became excited.)
(When Mr. Bilbo Baggins from Kotomka announced that he intended to soon celebrate his one hundred and eleventh birthday and organize a particularly magnificent celebration on this occasion, Hobbiton buzzed and became excited.)
Russian (2002, Tr. V. Volkovskij, V. Vosedov, & D. Alfinogenova), Властелин Колец [Vlastelin Kolets]
Russian (2002, Tr. V. Volkovskij, V. Vosedov, & D. Alfinogenova), Властелин Колец [Vlastelin Kolets]
Стоило господину Бильбо Беббинсу, владельцу усадьбы Бебень-на-Бугре, объявить о том, что в самое ближайшее время он собирается отметить свой сто одиннадцатый день рождения и думает устроить по этому поводу небывалое праздество, как в Хоббитоне переполошились и стар и млад.
Стоило господину Бильбо Беббинсу, владельцу усадьбы Бебень-на-Бугре, объявить о том, что в самое ближайшее время он собирается отметить свой сто одиннадцатый день рождения и думает устроить по этому поводу небывалое праздество, как в Хоббитоне переполошились и стар и млад.
[Stoilo gospodinu Bil'bo Bebbinsu, vladel'tsu usad'by Beben'-na-Bugre, ob"yavit' o tom, chto v samoye blizhaysheye vremya on sobirayetsya otmetit' svoy sto odinnadtsatyy den' rozhdeniya i dumayet ustroit' po etomu povodu nebyvaloye prazdestvo, kak v Khobbitone perepoloshilis' i star i mlad]
[Stoilo gospodinu Bil'bo Bebbinsu, vladel'tsu usad'by Beben'-na-Bugre, ob"yavit' o tom, chto v samoye blizhaysheye vremya on sobirayetsya otmetit' svoy sto odinnadtsatyy den' rozhdeniya i dumayet ustroit' po etomu povodu nebyvaloye prazdestvo, kak v Khobbitone perepoloshilis' i star i mlad]
(As soon as Mr. Bilbo Bebbins, the owner of the Beben-on-Bugre estate, announced that in the very near future he was going to celebrate his one hundred and eleventh birthday and was planning to organize an unprecedented celebration on this occasion, both old and young were alarmed in Hobbiton.)
(As soon as Mr. Bilbo Bebbins, the owner of the Beben-on-Bugre estate, announced that in the very near future he was going to celebrate his one hundred and eleventh birthday and was planning to organize an unprecedented celebration on this occasion, both old and young were alarmed in Hobbiton.)
Когда почтенный Бильбо Торбинс из Торбы-на-Круче обьявил, что желает по-особенному отпраздновать свой приближаыушийся день рождения -- 111-й, -- весь Хоббитон взволновался и только об этом и говорил.
Когда почтенный Бильбо Торбинс из Торбы-на-Круче обьявил, что желает по-особенному отпраздновать свой приближаыушийся день рождения -- 111-й, -- весь Хоббитон взволновался и только об этом и говорил.
[Kogda pochtennyy Bil'bo Torbins iz Torby-na-Kruche ob'yavil, chto zhelayet po-osobennomu otprazdnovat' svoy priblizhayushiysya den' rozhdeniya -- 111-y, -- ves' Khobbiton vzvolnovalsya i tol'ko ob etom i govoril]
[Kogda pochtennyy Bil'bo Torbins iz Torby-na-Kruche ob'yavil, chto zhelayet po-osobennomu otprazdnovat' svoy priblizhayushiysya den' rozhdeniya -- 111-y, -- ves' Khobbiton vzvolnovalsya i tol'ko ob etom i govoril]
(When the venerable Bilbo Baggins of Bag-on-the-Kroche announced that he wished to celebrate his upcoming 111th birthday in a special way, all of Hobbiton was excited and was talking about nothing else.)
(When the venerable Bilbo Baggins of Bag-on-the-Kroche announced that he wished to celebrate his upcoming 111th birthday in a special way, all of Hobbiton was excited and was talking about nothing else.)
Kiedy pan Bilbo Baggins z Bag End oznajmił, że wkrótce zamierza dla uczczenia sto jedenastej rocznicy swoich urodzin wydać szczególnie wspaniale przyjęcie -- w całym Hobbitonie poszły w ruch języki i zapanowalo wielkie podniecenie.
Kiedy pan Bilbo Baggins z Bag End oznajmił, że wkrótce zamierza dla uczczenia sto jedenastej rocznicy swoich urodzin wydać szczególnie wspaniale przyjęcie -- w całym Hobbitonie poszły w ruch języki i zapanowalo wielkie podniecenie.
(When Mr. Bilbo Baggins of Bag End announced that he was soon going to throw a particularly splendid party to celebrate his one hundred and eleventh birthday, tongues wagged and there was great excitement throughout Hobbiton.)
(When Mr. Bilbo Baggins of Bag End announced that he was soon going to throw a particularly splendid party to celebrate his one hundred and eleventh birthday, tongues wagged and there was great excitement throughout Hobbiton.)
Kiedy Bilbo Baggins z Bag End oznajmił, że wkrótce wyda wspaniałą ucztę dla uświetnienia swoich sto jedenastych urodzin, w Hobbitowie zapanowały wielki gwar i podniecenie.
Kiedy Bilbo Baggins z Bag End oznajmił, że wkrótce wyda wspaniałą ucztę dla uświetnienia swoich sto jedenastych urodzin, w Hobbitowie zapanowały wielki gwar i podniecenie.
(When Bilbo Baggins of Bag End announced that he would soon be throwing a great feast to celebrate his one hundred and eleventh birthday, there was great buzz and excitement in the Hobbit.)
(When Bilbo Baggins of Bag End announced that he would soon be throwing a great feast to celebrate his one hundred and eleventh birthday, there was great buzz and excitement in the Hobbit.)
[I do not own a copy of this translation.]
[I do not own a copy of this translation.]
Když pan Bilbo Pytlík z Dna pytle oznámil, že brzy hodlá oslavit své sto jedenácté narozeniny ve zvlástě vybrané společnosti, byla v Hobitíně spousta řečí a vzrušení.
Když pan Bilbo Pytlík z Dna pytle oznámil, že brzy hodlá oslavit své sto jedenácté narozeniny ve zvlástě vybrané společnosti, byla v Hobitíně spousta řečí a vzrušení.
(There was much talk and excitement in the Hobbit when Mr. Bilbo Baggins of Bag Bottom announced that he would soon be celebrating his one hundred and eleventh birthday in very select company.)
(There was much talk and excitement in the Hobbit when Mr. Bilbo Baggins of Bag Bottom announced that he would soon be celebrating his one hundred and eleventh birthday in very select company.)
Keď pán Bilbo Bublík z Vreckán oznámil že onedlho oslávi stojedenáste narodeninymimoriadne veľkolepou parádou, v Hobitove zavládlo náramné vzrušenie a bolo okolo toho veľa rečí.
Keď pán Bilbo Bublík z Vreckán oznámil že onedlho oslávi stojedenáste narodeninymimoriadne veľkolepou parádou, v Hobitove zavládlo náramné vzrušenie a bolo okolo toho veľa rečí.
(When Mr. Bilbo Bublik of Baggage announced that he would soon be celebrating his one hundred and eleventh birthday with a most spectacular display, there was great excitement and much talk in the Hobbit.)
(When Mr. Bilbo Bublik of Baggage announced that he would soon be celebrating his one hundred and eleventh birthday with a most spectacular display, there was great excitement and much talk in the Hobbit.)
Kad je gospodin Bilbo Baggins iz Vrećastog vijenca najavio da će uskoro izvanredno svečano proslaviti svoj jedanaestoprvi rođendan, nije bilo kraja govorkanu i uzbuđenjima u Hobbitonu.
Kad je gospodin Bilbo Baggins iz Vrećastog vijenca najavio da će uskoro izvanredno svečano proslaviti svoj jedanaestoprvi rođendan, nije bilo kraja govorkanu i uzbuđenjima u Hobbitonu.
(When Mr. Bilbo Baggins of Baggy Garland announced that he would soon be celebrating his eleventh birthday in an extraordinary manner, there was no end to the chatter and excitement in Hobbiton.)
(When Mr. Bilbo Baggins of Baggy Garland announced that he would soon be celebrating his eleventh birthday in an extraordinary manner, there was no end to the chatter and excitement in Hobbiton.)
Kad je gospodin Bilbo Torbar iz Torbareva objavio da će za stojedanaesti rođendan održati veličanstvenu proslavu, u Hobitovcu se o tome mnogo i strasno govorilo.
Kad je gospodin Bilbo Torbar iz Torbareva objavio da će za stojedanaesti rođendan održati veličanstvenu proslavu, u Hobitovcu se o tome mnogo i strasno govorilo.
(When Mr. Bilbo Torbar of Torbarev announced that he was going to hold a grand celebration for his one hundred and eleventh birthday, it was much and passionately talked about in the Hobbiton.)
(When Mr. Bilbo Torbar of Torbarev announced that he was going to hold a grand celebration for his one hundred and eleventh birthday, it was much and passionately talked about in the Hobbiton.)
Kada je g. Bilbo Bagins iz Bagremove ulice najavio da će uskoro proslaviti svoj jedansto-jedanaesti rođendan zabavom izuzetne veličanstvenosti, bilo je mnogo govorkanja i uzbuđenja u Hobitonu.
Kada je g. Bilbo Bagins iz Bagremove ulice najavio da će uskoro proslaviti svoj jedansto-jedanaesti rođendan zabavom izuzetne veličanstvenosti, bilo je mnogo govorkanja i uzbuđenja u Hobitonu.
(When Mr. Bilbo Baggins of Acacia Street announced that he would soon celebrate his one hundred and eleventh birthday with a party of extraordinary magnificence, there was much talk and excitement in Hobbiton.)
(When Mr. Bilbo Baggins of Acacia Street announced that he would soon celebrate his one hundred and eleventh birthday with a party of extraordinary magnificence, there was much talk and excitement in Hobbiton.)
[I do not own a copy of this translation.]
[I do not own a copy of this translation.]
Ko je Bilbo Bisagin iz Bisaginega konca naznanil, da bo kmalu praznoval svoj enajstindesetdeseti rojstni dan z veselico posebne veličine, so v Hobitovem to sprejeli z veliko besedi i vznemirjenja.
Ko je Bilbo Bisagin iz Bisaginega konca naznanil, da bo kmalu praznoval svoj enajstindesetdeseti rojstni dan z veselico posebne veličine, so v Hobitovem to sprejeli z veliko besedi i vznemirjenja.
(When Bilbo Bisagin from Bisagin's Land announced that he would soon be celebrating his [eleventy-first] birthday with a feast of special grandeur, it was received with much fanfare and excitement in the Hobbit.)
(When Bilbo Bisagin from Bisagin's Land announced that he would soon be celebrating his [eleventy-first] birthday with a feast of special grandeur, it was received with much fanfare and excitement in the Hobbit.)
Po Hobitovem je zavrvelo in završalo, kajti gospod Bilbo Bogatin iz Bogatega brega je oznanil veličastno praznovanje svojega skorajšnjega enajstoprvega rojstnega dne.*
Po Hobitovem je zavrvelo in završalo, kajti gospod Bilbo Bogatin iz Bogatega brega je oznanil veličastno praznovanje svojega skorajšnjega enajstoprvega rojstnega dne.*
(After the Hobbit, it came to an end, for Mr. Bilbo the Rich of Richbank announced a grand celebration of his approaching [eleventy-first] birthday.)
(After the Hobbit, it came to an end, for Mr. Bilbo the Rich of Richbank announced a grand celebration of his approaching [eleventy-first] birthday.)
*I have double-checked my typing of this sentence, but the first phrase of the translation doesn't really make good sense. Google Translate suggested that zavrvelo should be zavrtelo. But even with that change, the translation doesn't change. However, if I change završalo to zavišalo, then the first phrase is translated "After the Hobbit there was a roar and a roar", which makes more sense. It's possible that there is a typo in the printed volume, but since I do not know Slovenian, I am in no position to judge.
*I have double-checked my typing of this sentence, but the first phrase of the translation doesn't really make good sense. Google Translate suggested that zavrvelo should be zavrtelo. But even with that change, the translation doesn't change. However, if I change završalo to zavišalo, then the first phrase is translated "After the Hobbit there was a roar and a roar", which makes more sense. It's possible that there is a typo in the printed volume, but since I do not know Slovenian, I am in no position to judge.
Много вълнения и клюки се развихриха из Хобитово, когато господин Билбо Торбинс, от имението Торбодън обяви, че скоро ще отпразнува сто и единадесетия си рожден ден по особено тържествен начин.
Много вълнения и клюки се развихриха из Хобитово, когато господин Билбо Торбинс, от имението Торбодън обяви, че скоро ще отпразнува сто и единадесетия си рожден ден по особено тържествен начин.
[Mnogo vŭlneniya i klyuki se razvikhrikha iz Khobitovo, kogato gospodin Bilbo Torbins, ot imenieto Torbodŭn obyavi, che skoro shte otpraznuva sto i edinadesetiya si rozhden den po osobeno tŭrzhestven nachin]
[Mnogo vŭlneniya i klyuki se razvikhrikha iz Khobitovo, kogato gospodin Bilbo Torbins, ot imenieto Torbodŭn obyavi, che skoro shte otpraznuva sto i edinadesetiya si rozhden den po osobeno tŭrzhestven nachin]
(Much excitement and gossip ran rampant around Hobbitovo when Mr. Bilbo Torbins, of Torboden Manor, announced that he would soon be celebrating his one hundred and eleventh birthday in a particularly grand manner.)
(Much excitement and gossip ran rampant around Hobbitovo when Mr. Bilbo Torbins, of Torboden Manor, announced that he would soon be celebrating his one hundred and eleventh birthday in a particularly grand manner.)
Macedonian (2002, Tr. Ofelija Kaviloska & Romeo Širilov), Господарот на прстените [Gospodarot na prstenite]
Macedonian (2002, Tr. Ofelija Kaviloska & Romeo Širilov), Господарот на прстените [Gospodarot na prstenite]
Кога Билбо Багинс од Баг Енд најави дека наскоро ќе го прослави својот единаесет-и-прв поденден со исклучително велѝчествена забава, во Xобитон почна да се зборува сенешто и настана голема возбуда.
Кога Билбо Багинс од Баг Енд најави дека наскоро ќе го прослави својот единаесет-и-прв поденден со исклучително велѝчествена забава, во Xобитон почна да се зборува сенешто и настана голема возбуда.
[Koga Bilbo Bagins od Bag End najavi deka naskoro ḱe go proslavi svojot edinaeset-i-prv podenden so isklučitelno velìčestvena zabava, vo Xobiton počna da se zboruva senešto i nastana golema vozbuda]
[Koga Bilbo Bagins od Bag End najavi deka naskoro ḱe go proslavi svojot edinaeset-i-prv podenden so isklučitelno velìčestvena zabava, vo Xobiton počna da se zboruva senešto i nastana golema vozbuda]
(When Bilbo Baggins of Bag End announced that he would soon be celebrating his [eleventy-first] birthday with an extremely grand party, the talk of the town began and there was great excitement.)
(When Bilbo Baggins of Bag End announced that he would soon be celebrating his [eleventy-first] birthday with an extremely grand party, the talk of the town began and there was great excitement.)
Kai Bilbas Beginsas iš Begendo pranešė, jog netrukus savo šimtas vienuoliktojo gimtadienio proga nori suruošti nepaprastai puikią puotą, visas Hobitonas tik apie tai ir tekalbėjo.
Kai Bilbas Beginsas iš Begendo pranešė, jog netrukus savo šimtas vienuoliktojo gimtadienio proga nori suruošti nepaprastai puikią puotą, visas Hobitonas tik apie tai ir tekalbėjo.
(When Bilbo Baggins of Bagend announced that he wanted to make a very good feast for his one hundred and eleventh birthday soon, all of Hobbiton was talking about it.)
(When Bilbo Baggins of Bagend announced that he wanted to make a very good feast for his one hundred and eleventh birthday soon, all of Hobbiton was talking about it.)
Kad Tuntmales Bilbo Tuntaks paziņoja, ka drīz vien ar plašu vērienu atzīmēšot savu simt vienpadsmito dzimšanas dienu, visā Hobitonā sacēlās milzu kņada un rosība.
Kad Tuntmales Bilbo Tuntaks paziņoja, ka drīz vien ar plašu vērienu atzīmēšot savu simt vienpadsmito dzimšanas dienu, visā Hobitonā sacēlās milzu kņada un rosība.
(When Bilbo Tuntak announced that he was about to celebrate his one hundred and eleventh birthday, there was a great uproar in Hobbiton.)
(When Bilbo Tuntak announced that he was about to celebrate his one hundred and eleventh birthday, there was a great uproar in Hobbiton.)