Books on Translating Tolkien

This is by no means a complete bibliography for translating Tolkien.  It is a list of the books in my own library.  While I am a linguist by training and trade, translation isn't my specialty so these are mainly works that have "translation/translating" and "Tolkien/Lord of the Rings" in the title.

Hammond, Wayne G., and Christina Scull. The Lord of the Rings: A Reader’s Companion. HarperCollins Publishers, 2014.  ISBN: 0978-0-00-755690-8

(Specifically, the chapter, "Nomenclature of the Lord of the Rings." 750-782.  Includes Tolkien's original essay by the same name.)

Honegger, Thomas, ed. Tolkien in Translation. Cormarë Series 4. Walking Tree Publishers, 2011.  ISBN: 978-3-905703-15-3

Turner, Allan. “A Theoretical Model for Tolkien Translation Criticism.” 1–30.

Agøy, Nils Ivar. “A Question of Style: On Translating The Silmarillion into Norwegian.” 31–44.

Ferré, Vincent, Daniel Lauzon, and David Riggs. “Traduire Tolkien En Français:  On the Translation of J.R.R. Tolkien’s Works into French and Their Reception in France.” 45–68.

Bayona, Sandra. “Begging Your Pardon, Con El Perdòn de Usted:  Some Socio-Linguistic Features in The Lord of the Rings in English and Spanish.” 69–90.

Smith, Arden R. “The Treatment of Names in Esperanto Translations of Tolkien’s Works.” 91–118.

Hooker, Mark T. “Nine Russian Translations of The Lord of the Rings.” 119–52.

Honegger, Thomas, ed. Translating Tolkien: Text and Film. Cormarë Series 6. Walking Tree Publishers, 2011.  ISBN: 978-3-905703-16-0

Honegger, Thomas. “The Westron Turned into Modern English: The Translator and Tolkien’s Web of Languages.” 1–18.

Nagel, Rainer. “‘The New One Wants to Assimilate the Alien’--Different Interpretations of a Source Text as a Reason for Controversy: The ‘Old’ and the ‘New’ German Translation of The Lord of the Rings.” 19–48.

Orbach, Danny. “The Israeli Translation Controversy--What About and Where To?” 49–64.

Sturch, Richard. “Estne Tolkien Latine Reddendus? A Light-Hearted Look at Some of the Challenges.” 65–78.

Hooker, Mark T. “Dutch Samizdat: The Mensink--van Warmelo Translation of The Lord of the Rings.” 79–88.

Nagel, Rainer “The Treatment of Proper Names in the German Edition(s) of The Lord of the Rings as an Example of Norms in Translation Practice.” 89–108.

Beregond, Anders Stenström. “Tolkien in Swedish Translation: From Hompen to Ringarnas Herre.” 109–18.

Ferré, Vincent. “Tolkien, Our Judge of Peter Jackson.” 119–28.

Burdge, Anthony S., and Jessica Burke. “Humiliated Heroes: Peter Jackson’s Interpretation of The Lord of the Rings.” 129–58.

Høgset, Øystein. “The Adaptation of The Lord of the Rings--A Critical Comment.” 159–76.

Dunning, James. “The Professor and the Director and Good vs. Evil in Middle-Earth.” 177–208.

Velten, Alexandra. “The Soundtrack Lyrics of Peter Jackson’s The Lord of the Rings--A Legitimate ‘Translation’ of Tolkien.” 209–38.

Hooker, Mark T. Tolkien Through Russian Eyes, Толкин Русскими Глазами. Cormarë Series 5. Walking Tree Publishers, 2003.  ISBN: 3-9521424-7-6

Turner, Allan. Translating Tolkien: Philological Elements in The Lord of the Rings. Duisburger Arbeiten zur Sprach- und Kulturwissenschaft, Duisburg Papers on Research in Language and Culture 59. Peter Lang, 2005.  ISBN: 3-631-53517-1

Reinders, Eric. Reading Tolkien in Chinese: Religion, Fantasy and Translation. Perspectives on Fantasy. Bloomsbury Academic, 2024.  ISBN: 978-1-350-37464-5